En la escena final de Ocho Millas, B- Rabbit se enfrenta a Papa Doc en la que probablemente sea la batalla más hetero-placentera de mi generación (sólo con recordarlo me sube la testosterona). Admito que esa película no tiene mucho que ver con Father John Misty, pero me he venido arriba acordándome y ya no había vuelta atrás, así que la he tenido que encajar por narices en el texto. La mínima excusa que podría poner es que me parecía divertido empezar por ahí, aprovechando que la estrategia que usa B-Rabbit para desmontar a su enemigo - adelantar todos los insultos que el otro va a usar - es precisamente la preferida del hipster barbudo que me ocupa hoy. Si el primer párrafo no te ha convencido, lo entiendo.
She says, like literally, music is the air she breathes
And the malaprops make me want to fucking scream
I wonder if she even knows what that word means
Well, it's literally not that.
Malapropism no tiene traducción al castellano. Existe malapropismo, que es una adaptación directa del inglés, pero no hay un término equivalente original del castellano. La palabra es prepotente de por sí, pero usarla de forma abreviada, como haciéndola más chic, como quitándole importancia al hecho de que has leído un par de libros, es algo que sólo puede hacer un capullo. Él, el Padre, lo debe de saber bien. Yo tengo la sospecha de que es un verdadero capullo. Sólo eso podría explicar su destreza a la hora de representar el papel. Si lo es, seguramente es consciente de que decirlo explícitamente te hace parecerlo un poco menos. Es como ser gordo y hacer bromas de gordos. Quieres lanzar la señal, mostrar que no ignoras la percepción que los demás tienen de ti. Una manera curiosa de justificarse y de pedir respeto al mismo tiempo, porque no es lo mismo ser capullo sin saberlo que serlo a sabiendas.
Of the few main things I hate about her, one's her petty, vogue ideas
Someone's been told too many times they're beyond their years
By every half-wit of distinction she keeps around
And now every insufferable convo
Features her patiently explaining the cosmos
Of which she's in the middle
Oh my God, I swear this never happens
Lately, I can't stop the wheels from spinning
I feel so unconvincing
When I fumble with your buttons
Hay inseguridad también tras la fachada de barbudo interesante. Quizás sea eso lo que convierte a la que tiene enfrente en un personaje tan odioso. Al fin y al cabo, su frustración sólo viene de una percepción de superioridad que se desmorona una vez se enfrenta a ella en el campo de batalla más igualador. Desvestirse significa deshacerse de la pompa y la retórica. En el sexo sólo hay carne y cuerpos que se ven ridículos desde cerca. El narrador no puede mas que sentirse ahogado en su propia contradicción al verse desnudo delante de la mujer que odia. No es capaz de admitirse a sí mismo que están hechos de lo mismo.
We sang "Silent Night" in three parts which was fun
Til she said that she sounds just like Sarah Vaughan
I hate that soulful affectation white girls put on
Why don't you move to the Delta?
Sería excederme si intento colar aquí una reflexión sobre el hombre que no es capaz de aceptar su deuda, su dependencia con respecto al sexo contrario, lo que puede llevar a la frustración y, en algunos caso, al uso de la fuerza bruta como último recurso para anteponernos. Sería excederme, decía, porque sobreanalizar es decir tonterías en la mayoría de los casos. Prefiero que quede resonando la última frase del tema:
I obliged later on when you begged me to choke ya.
No hay comentarios:
Publicar un comentario